64 Zoo Lane Wiki
Advertisement
Ep 6 6.jpg
"I can't understand it..."
This article contains quotes that were translated into the English language.
Ep 35 20.jpg
"I need to clean up this mess!"
It is suggested that this article or section needs to be cleaned up or be rewritten. Please use proper writing in this article. Once used, this message may be removed.

The series 64 Zoo Lane has been dubbed internationally.

The American English is not the only language for the cartoon. The cartoon has been translated into many languages, including the Canadian French, Neutral Spanish and many others.

Arabic

Brazil

The Brazilian version was shown in Discovery Kids, TV, Brasil and TV Cultura in Latin America.

This version of the characters have different names in the Brazilian version. But the most of the characters have their names changed.

Brazilian Names

  • Molly - Helena
  • Nathalie - Anita
  • Doris - Paula
  • Zed - Zacarias
  • Adam - Tuco
  • Alan - Tarcisio
  • Herbert - Joaquim
  • Snowbert - Bola de Neve (literally means "snowball")
  • Petula - Patricia
  • Kevin - Chico
  • Georgina - Gisela
  • Henrietta - Heloísa
  • Melanie - Alice
  • Joey - Joca
  • Giggles - Chiste (literally translates to "laugh")
  • Tickles - Cosquinha (literally translates to "tickle")
  • Pauline - Paulina
  • Toby - Tiago
  • Ronald - Ricardo
  • Tic-Tic Bird - Passaro Tique Tique
  • Audrey - Aline
  • Gary - Daniel
  • Beverly - Carol
  • Esmeralda - Cristina
  • Eddie - Horácio
  • Reginald - Leonardo
  • Phoebe - Cátia
  • Hercule Mustache - Morrice Bigode (literally "Maurice Whiskers")
  • Isabel - Flávia
  • Rosie - Rita
  • Casper - Calvin
  • Seamus - Cézar
  • Boris - Nestor
  • Victor - Ciro
  • Annie - Julieta

Trivia

  • The puffins are incorrectly called "penguins" in the Brazilian version. However, all the 4 have a strong resemblance to the penguins.
  • Annie is incorrectly called a boa constrictor in the Brazilian version. Because "anaconda" would not make sense, Annie was called a "boa constrictor". That is because Annie is never seen in the water. However, both species are native to The South America.
  • Georgina is only called "Gisela" in the episode. However, Georgina kept the original name in the opening song in the Brazilian Portuguese.

China

The Chinese version has Chinese subtitles, like in all TV programs. While the most of the characters are speaking Chinese, the opening theme remains in the English. It is titled "動物園道64號"(literally "The Road from Zoo 64").

This version was also shown in Taiwan. These videos are released by a Taiwanese distribution company. The series became popular in China and Taiwan. The DVD releases include some merchandise such as towels, socks and character biographies. The complete series was released.

One can see the American English translation on biographies by looking under the Chinese name (Example: "维克托" = "Victor").

Each of the DVDs have the audio in the American English and the Taiwan Chinese.

Czechia

Denmark

The series was titled "Abevej 64" in Denmark.

Character Names

Some of the characters have their names changed in the Danish version.

  • Jamie - Lea
  • Leopoldo - Ludvig
  • Doris - Anna
  • Toby - Sigurd
  • Ronald - Brutus
  • Snowbert - Iver
  • Jazz - Vanda
  • Nelson - Cæsar
  • Zed - Snus
  • Patsy - Pernille
  • Melanie - Elsebeth
  • Victor - Kasper
  • Herbert - Brian

Trivia

  • "Kasper" (the Danish name of "Victor") is not to be confused with the other Casper. The other Casper is a chameleon.
  • To date, only the first 2 seasons was translated in the Danish language.

Netherlands

Canadian French

The series was titled "64 Rue du Zoo" (literally "64 Zoo Street"). It premiered on Télé-Québec.

Like all the productions by Millimages, all the texts are altered in the Canadian French. At the end of the episode features a voice cast in the Canadian French. According to the Canadian French credits, this audio track is actually an adaptation. That is because the original language is the American English.

Canadian French Names

Some animals are renamed in the Canadian French version.

Note: This is probably not a complete list of the Canadian French names for the characters.

  • Adam - Toto
  • Snowbert - Bébert
  • Jazz - Jean-Jacques
  • Alan - Firmin
  • Herbert - Hubert
  • Mr. Platypus - Monsieur Platypuss
  • Phoebe - Julia
  • Giggles - Gratouille
  • Tickles - Chatouille
  • Beverly - Elenore
  • Isabel - Isobel
  • Chuckles - Gribouille
  • Randolph - Rodolphe

Note: Lucy and Reginald have kept their original names, but are adapted in the Canadian French spelling.

Canadian French Voices

Character Actor
Lucy Lucille Boulanger
Nelson the Elephant Daniel Beretta
Georgina the Giraffe Danièle Hazan
Tickles the Monkey Pierre Tessier
Boris the Bear Vincent Ropion
Giggles the Monkey, Molly the Hippo Claude Lombard

Note: The Canadian French voice actors have done multiple voices, like all the versions.

Merchandise

The DVD has also been released in the Canadian French. This DVD contains 2 audio tracks: The American English and the Canadian French. If the viewer changes the language from the American English to the Canadian French, the texts will still be in the Canadian French.

The DVD in the Canadian French has 3 interactive games when inserted into the computer. To access these games, one must insert the DVD into the computer. By inserting, one will find 3 games in it. These games are also found on the official web site of Millimages.

Finland

Germany

Greece

Hungary

Israel

The Israeli version used to air on HOP! and it was dubbed at Tomitut

Voice Cast

  • Mili Eshet - Lucy (2001)
  • Ofri Arbel - Lucy (2013)
  • Neta Shachar - Georgina (titled as Gila)
  • Amir Aibgi - Nelson (2001)
  • Ron Droyan - Nelson (2013)
  • Gitit Shoval - Molly (2013)
  • Sarit Shamir - Lucy's Mom and various female characters (2001)
  • Gadi Levi - various male characters
  • Dan Sachzberg - various male characters (2001)
  • Shauli Ha'Levi - various male characters
  • Tut Droyan - various female characters (2013)

Italy

Japan

The Japanese version aired in Cartoon Network Japan. It is titled "動物園通り64番地" (literally "Zoo Street: 64 Address").

Japanese Voices

  • Tomoko Miura - Lucy, Phoebe the Koala
  • Takizawa Loco - Lucy's Mother, Georgina the Giraffe, Melanie the Moose, Edna the Hyena, Isabel the Flamingo, Annabelle the Flamingo, Audrey the Ostrich, Janet the Kangaroo
  • Daisuke Gōri - Reginald the Lion
  • Tajiri Hiroyuki - Nelson the Young Elephant, Toby the Tortoise, Herbert the Warthog, Adam the Armadillo, Randolph the Raccoon, The Tic Tic Bird, Seamus the Stork, Doctor Gordon Gorilla, Elvis the Kangaroo
  • Toru Okawa - Boris the Bear, Nelson the Elephant, Dennis the Dromedary, Hercule Mustache the Walrus
  • Misa Watanabe - Giggles the Monkey, Kevin the Crocodile, Holly the Hyena Pup, Joey the Kangaroo, Janet the Kangaroo, Jamie the Puffin
  • Akemi Okamura - Tickles the Monkey, Pauline the Pelican, Nathalie the Antelope, Doris the Duck, Beverly the Beaver, Johnnie the Hyena Pup, Jimmy the Kangaroo, Sharon the Puffin
  • Minoru Aoyama - Victor the Crocodile, Casper the Chameleon, Cousin Chuckles the Monkey, The Snip Snip Bird, Ribbit the Frog, Mr. Platypus
  • Katsuhisa Hōki - Ronald the Rhino, Taco the Toucan
  • Yutaka Aoyama - Harry the Hyena
  • NishiHiroko - Annie the Anaconda, Maribelle the Flamingo, Molly the Hippo, Julie the Kangaroo, Janice the Kangaroo, Rosie the Rhino

Japanese Credits

  • Producer: Ishiwata AkiraIchiro, Matsu Noshita Shinji
  • Japanese Adaptation: Iwamoto-Rei

Music

  • Opening Theme: Takizawa Loco (singer)
    • Vocals by: Ichimoku Uchinaga Kojima Kiyoko (chorus), Noriko Suzuki (chorus)

Trivia

  • The name "Tako" is also Japanese for "octopus". However, the name has no use to the octopus and is the name of Taco the Toucan who appeared in Episode 46.
  • The American English text are replaced by the Japanese text, like in the Canadian French and the Dutch versions.

Latin America

The Street from Zoo 64
~ Voice-over announcer reading over the American English title for the translation.

The Latin America dub was shown in Discovery Kids. Seasons 1 and 2 was dubbed in Chile. During the credits, the dubbing studios are credited by a voiceover.

It is titled "La calle del zoológico 64" (literally "64 Zoo Street" or "The Street from the Zoo 64").

While the credits are mostly in the American English, the titles are altered in the Neutral Spanish.

Chilean Spanish Voices

Character Actor
Nelson the Elephant Sandro Larenas
Tickles the Monkey Cristian Lizama
Giggles the Monkey René Pinochet
Kevin the Crocodile, Joey the Kangaroo, Thomas the Puffin Carolina Highet
Nathalie the Antelope Miriam Aguilar
Doris the Duck Ariela Yuri
Audrey the Ostrich Carolina Villanueva

Additional Voices

  • Rodrigo Saavedra
  • Jessica Toledo
  • Vanesa Silva

Music

Trivia

  • Like in all the versions other than the Canadian French, Japanese, Dutch and German, the titles and the text credits were altered. Instead, a voiceover announcer reads over the American English text into a foreign language. In some of the episodes, the text and the titles are altered in the Neutral Spanish.
  • Even though the language is in the Neutral Spanish, the American English credits still show up. That is because DINT: Doblajes Internacionales barely shows the Neutral Spanish dub credits.

External Links

Spanish dub videos found here.

Norway

Poland

The series was broadcast in Poland on the children's channel MiniMini+. It was titled "Małe zoo Lucy" (literally "Lucy's Zoo Adventure").

Voice Cast

Character Actor
Lucy Joanna Jabłczyńska
Georgina the Giraffe Anna Apostolakis
Nelson the Elephant Jarosław Boberek
Itchy Quatzel the Mysterious Mountain Paweł Szczesny
Audrey the Ostrich Agata Gawrońska
Annabelle the Flamingo Anna Apostolakis
Janet the Kangaroo Agata Gawrońska
Pauline the Pelican Anna Apostolakis
Sharon the Puffin Agata Gawrońska
Reginald the Lion Jarosław Boberek
Elvis the Kangaroo Robert Tondera
Dennis the Dromedary Jarosław Boberek
Harry the Hyena Robert Tondera
Ronald the Rhino Robert Tondera
Seamus the Stork Robert Tondera
Victor the Crocodile Robert Tondera
William the Weaver Bird Radosław Pazura
Randolph the Raccoon Radosław Pazura
Giggles the Monkey Tomasz Bednarek
Kevin the Crocodile Tomasz Bednarek
Jimmy the Kangaroo Tomasz Bednarek
Jazz the Jaguar Tomasz Bednarek
Molly the Hippo Aleksandra Koncewicz
Melanie the Moose Aleksandra Koncewicz
Ribbit the Frog Jacek Bończyk
Zed the Zebra Jacek Bończyk
Alan the Aardvark Artur Kaczmarski
Casper the Chameleon Jacek Bończyk
Tickles the Monkey Jacek Kopczyński
Joey the Kangaroo Jacek Kopczyński
Gary the Dromedary Jacek Kopczyński
The Tic Tic Bird Jacek Kopczyński
Jamie the Littlest Puffin Jacek Kopczyński
Adam the Armadillo Jacek Kopczyński
The Snip Snip Bird Jarosław Boberek
Doctor Gordon Gorilla Jarosław Boberek
Mr. Platypus Jarosław Boberek
Hercule Mustache the Walrus Jarosław Boberek
Granddad Chameleon Jarosław Boberek
Taco the Toucan Jarosław Boberek
Nathalie the Antelope Iwona Rulewicz
Janice the Kangaroo Anna Apostolakis
Henrietta the Hairy Hippo Anna Apostolakis
Phoebe the Koala Joanna Wizmur
Maribelle the Flamingo Agata Gawrońska
Boris the Bear Zbigniew Konopka
Snowbert the Polar Bear Janus Wituch
Herbert the Warthog Janus Wituch
Toby the Tortoise Artur Kaczmarski
Sidney the Seal Artur Kaczmarski
Leopoldo the Llama Artur Kaczmarski
Cousin Chuckles the Monkey Artur Kaczmarski
Beverly the Beaver Joanna Wizmur
Eddie the Hippo Joanna Wizmur
Petula the Parrot Anna Apostolakis
Edna the Hyena Anna Apostolakis
Doris the Duck Elżbieta Kopocińska
Esmeralda the Snake Anna Apostolakis
Isabel the Flamingo Anna Apostolakis
"Cleopatra" Patsy the Porcupine Anna Apostolakis
Rosie the Rhino Anna Apostolakis
Annie the Anaconda Agnieszka Kunikowska

Russia

Serbia

Sweden

External Links

Voice cast found here.

Advertisement